Friday, July 09, 2010
Jheeri Jheeri Chaitali Baatashe - 1957
Jheeri Jheeri Chaitali Baatashe - 1957
Singer - Geeta Dutt, Composer/Lyricist - Sudhin Dasgupta
(and my silly translation)
jheeri jheeri chaitali baatashe,
neel neel aakashe, jhil-mil taara je,
chupi chupi kotha koy,
chaand haashe
In this bustling breeze of melancholia
twinkling stars in the blue blue sky,
whisper words in hushed tones
while the moon smiles
jani na keno haay,
mon je taare chaay,
taare bhalo beshe,
hridoyo bhorejaay
Sheki amare go bhalo bashe?
Oh I never know why,
my mind seeks him,
and in loving him,
the heart fills to the brim
Wonder if he even loves me?
e modhu raat aaj boye jaay
tumi kothay aar aami kothay?
The sweet night, it flows by,
Oh where are you and where am i?
tumi je kache nai,
gaanero shure tai
ami je tomar,
she kotha bole jai
jodi tumi aasho mor paashe
But you are not nigh,
So through the tune of my song,
I keep saying to you,
that I belong to you
That you may come hither to my side
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
1 comment:
Oh, I like the flippancy. :)
I leave you with some gyaan I remembered from 'A Lover's Discourse' by Barthes.
"Am I in love? --yes, since I am waiting. The other one never waits. Sometimes I want to play the part of the one who doesn't wait; I try to busy myself elsewhere, to arrive late; but I always lose at this game. Whatever I do, I find myself there, with nothing to do, punctual, even ahead of time. The lover's fatal identity is precisely this: I am the one who waits."
— Roland Barthes (A Lover's Discourse: Fragments)
Post a Comment